翻訳と辞書
Words near each other
・ Deseret Power Electric Cooperative
・ Deseret Power Railroad
・ Deseret Ranches
・ Deseret Telegraph and Post Office
・ Deseret Telegraph Company
・ Deseret Test Center
・ Deseret, California
・ Deseret, Utah
・ Deserie Huddleston
・ Deseronto
・ Deseronto Bulldogs
・ Deseronto Storm
・ Deseronto Transit
・ Description of a Struggle (collection)
・ Description of Africa
Description of Africa (1550 book)
・ Description of Africa (1668 book)
・ Description of the Kingdom of Georgia
・ Description of the Medieval Warm Period and Little Ice Age in IPCC reports
・ Description of the Western Isles of Scotland
・ Description-experience gap
・ Descriptional Complexity of Formal Systems
・ Descriptions automatiques
・ Descriptions des Arts et Métiers
・ Descriptions of the Jyllands-Posten Muhammad cartoons
・ Descriptive Account of the Panoramic View &c. of King George's Sound and the Adjacent Country
・ Descriptive botanical names
・ Descriptive Catalogue (1809)
・ Descriptive Color Names Dictionary
・ Descriptive complexity theory


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Description of Africa (1550 book) : ウィキペディア英語版
Description of Africa (1550 book)

''Description of Africa'', a largely firsthand geographical book, which was published under the title ''Della descrittione dell’Africa et delle cose notabili che iui sono'' by Giovanni Battista Ramusio in his collection of travellers' accounts ''Delle navigationi e viaggi'' in Venice in 1550, contained the first detailed descriptions published in Europe of the Barbary Coast (modern Morocco, Algeria, and Tunisia) and the gold-trading kingdoms of west-central Africa.〔("A Man of Two Worlds" )〕 The book was dictated in Arabic by Leo Africanus, the famed Moorish traveler and merchant who had been captured by pirates and sold as a slave. Presented, along with his book, to Pope Leo X, he was baptized and freed. Leo, whose name he took in baptism, suggested that he recast his Arabic work in Italian; it was completed in 1526.〔The date on the sole surviving manuscript, in the Biblioteca Nazionale Vittorio Emmanuele, MS 953. 〕 It was republished repeatedly by Ramusio in his ''Delle navigationi e viaggi'', translated into French and into Latin for the erudite, both in 1556.
The ''Descrittione'' is in nine books, an introductory book and an appendix on rivers and fauna and flora, with seven books between, each describing a kingdom: the kingdoms of Marrakesh, Fez, Tlemcen and Tunis, and the regions of Numidia, the sub-Saharan regions, and Egypt. The work circulated in manuscript form for decades. It was in Ramusio's manuscript that Pietro Bembo read it and was astonished: "I cannot imagine how a man could have so much detailed information about these things", he wrote to a correspondent, 2 April 1545.〔Black 2002:264 and note 〕
The book's importance stemmed from its accuracy at a time when the area was little known to Europeans,〔Other European works concerning Africa were Azurara's ''Cronica do Descobrimento e Conquista de Guiné'' (not translated until the twentieth century), Francisco Alvárez, ''Narrative of the Portuguese Embassy to Abyssinia'' (to give it its English title, it being also issued in French from 1556 onwards), and Frigius' ''Historia de Bello Africano'' (1580), with a circulation limited to savants.〕 and its publication at precisely the moment when European power was on a collision course with the Ottoman Empire in the eastern Mediterranean and Eastern Europe, at the time that it was definitively on the rise in the western Mediterranean and West Africa.
The book was an enormous success in Europe, and was translated into many other languages,〔See Black 2002.〕 remaining a definitive reference work for decades (and to some degree, centuries) afterwards.〔("A Man of Two Worlds" )〕 In English it was served by John Pory, whose translation appeared in 1600 under the title ''A Geographical Historie of Africa, Written in Arabicke and Italian by Iohn Leo a More...'' in which form Shakespeare may have seen it and reworked hints in creating the title character of his ''Othello'' (ca. 1603).〔A suggestion offered by Lois Whitney, "Did Shakespeare Know Leo Africanus?" ''PMLA'' 37.3 (September 1922:470-483).〕
A twentieth-century rediscovery of the originally-dictated manuscript revealed that Ramusio, in smoothing the grammar of Leo Africanus's text had coloured many neutral details,〔Modern editors have taken him to task, such as D. Perocco, ''Viaggare e raccontare'' (Alexandria) 1997:55, noted in Black 2002:268 note37.〕 to make it more palatable to Christian European audiences; French and English translators added further embellishments. Modern translations which incorporate this manuscript are thus more true to the original.〔(Bibliography )〕
==References==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Description of Africa (1550 book)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.